Krešimir Mikić, poznat po svojim glumačkim angažmanima, udahnuo je Magarcu energiju i brzinu koja je savršeno pratila originalnu Eddie Murphyjevu izvedbu, često je i nadmašujući u brzini govora.

Kada je 2001. godine Shrek osvojio svjetske kinoblagajne, hrvatska publika imala je priliku uživati u ovoj animiranoj uspješnici ne samo s izvornim, već i s vrhunski prilagođenom sinkronizacijom na hrvatski jezik. Distribucija filma u Hrvatskoj donijela je domaću verziju koja je postala jednako popularna kao i original – nešto što se rijetko događa u svijetu sinkronizacije.

The Croatian version of is widely regarded by fans as one of the best examples of local synchronization, largely due to its high-quality translation of verbal humor and strong voice performances.

U Hrvatskoj je film "Shrek" također bio popularan i objavljen je u hrvatskoj verziji. Glas Shreka u hrvatskoj sinkronizaciji je glumac koji je poznat po svom radu u hrvatskoj sinkronizaciji i glumi.

Hrvatsku verziju Shreka obilježila su vrhunska glumačka imena. Zanimljivo je da su se postave mijenjale kroz nastavke, no prva dva nastavka (kao i prva sinkronizacija prvog dijela) ostala su najomiljenija.

Hrvatska sinkronizacija ovog lika često se ističe kao remek-djelo, gdje je kroz kajkavski dijalekt savršeno prenesen zli, ali smiješni karakter negativca. Zašto je Shrek na hrvatskom bolji od originala?